Desculpe ter andado off as últimas semanas, mas nas férias me desliguei de muita coisa e me dediquei ao estágio, e na volta as aulas me esqueci do resto que ainda me lembrava.
Hoje vou postar um pouco sobre como escrever em japonês, não sei se o blogger vai mostrar os Kanjis e os Katakanas, mas vou postar mesmo assim.
#01: O idioma japonês
A primeira coisa que você precisa aprender é que no Japão existem 3 sistemas de escrita que são usados simultaneamente. Você certamente já ouviu falar do "ideograma" ou kanji, mas talvez ainda não conheça esses:
O hiragana é um silabário usado para as palavras naturais da língua japonesa, também são usados como auxiliares gramaticais chamados de "partículas" ou ainda como complementos verbais, indicando o tempo (passado, futuro), por exemplo, o outro chamado de katakana é usado para palavras de origem estrangeira ou onomatopéias (descrição de sons como "tic-tac", "toc-toc"). Normalmente em um texto, também utiliza-se esse silabário para dar destaque a uma palavra ou frase.
Já o kanji ou ideograma não é um alfabeto silábico como hiragana ou katakana, e sim ideográfico, cada kanji representa uma idéia, conceito ou objeto . Existe um conjunto básico de kanjis chamado Jouyou Kanji, que são os 1945 mais frequentes e que seriam de conhecimento indispensável.
Os kanjis foram inseridos no japão através dos chineses, e por sua própria origem chinesa, os kanjis podem ser lidos de duas formas diferentes: a leitura on-yomi, que é a chinesa e nos dicionários aparece como letras maiúsculas e a leitura kun-yomi, que seria a japonesa q aparece como letras minúsculas.
Para finalizar temos o romaji, que é a representação de palavras japonesas no alfabeto ocidental. Por exemplo, Brasil em em katakana seria ブラジル, em romaji seria burajiru, ou seja, é a transcrição da pronúncia usando o alfabeto ocidental.
Nas próximas licões vamos as características e funções de cada um desses sistemas, começando pelo hiragana e katakana.
Lembre-se, japonês é diferente...
Uma coisa que você tem que ter em mente é que japonês não é como o português ou o inglês.
É um esquema totalmente novo, o que é de um jeito no português é de outro no japonês,você tem que ter mente aberta e paciência para aprender como as coisas funcionam. Ao contrário do inglês, você não vai usar japonês no colégio, no vestibular, no cinema, então o lugar para aprender é aqui!
Você precisará de ajuda no início para entender os "porquês". Por isso leia as lições com atenção, acesse a seção ajuda no site e tire suas dúvidas através do fórum. Sempre estamos de braços abertos para receber nossos novos estudantes!
#02: A forma de escrita
A idéia era começar os exercícios mas eu estava me esquecendo de uma coisa muito importante, como se escreve um texto com várias linhas em japonês... Como meu amigo baka não-otaku Leandro diz, “além de usar esses desenhos engraçados os japoneses escrevem ao contrário...” -_- Vamos analizar esse comentário tosco:
Escrita vertical:
A primeira linha é aquela próxima a margem direita. A segunda linha fica mais à esquerda e assim por diante. Veja o exemplo:
① ohayou gozaimasu.
② watashi wa keitarou desu.
③ sayounara.
Tradução: “Bom dia. Eu sou Keitarou. Até logo.
(no sentido de “me chamo”)
Então, a escrita é de cima para baixo, da direita para a esquerda.
Escrita horizontal:
Hmmmm... “Então no Japão eles usam o monitor do computador virado de lado?” O_o
Hehehehe... Nope! Em computadores é usada a escrita horizontal que é exatamente igual à nossa!! Da esquerda para a direita e de cima para baixo, igualzinho à ocidental. ^_^
Mas fique sabendo que o texto no formato horizontal não é usado só em computadores, pode aparecer em quase qualquer lugar!
①おはよう ございます。
②わたしは けいたろう で。
③さようなら。
#03: Os 46 kana básicos
HIRAGANA KATAKANA
SÍLABA
Atenção:
Não tente decorar agora, apenas observe atentamente as diferenças entre eles, mais adiante terá exercícios para memorização.
Como você leu na primeira lição, existem 2 silabários que tem usos e aparência diferentes, embora gerem os mesmos sons.
Esse início é bem básico, apenas lembre-se que no Japão a ordem é a, i, u, e, o. A pronúncia similar à do português:
あ ア い イ う ウ え エ お オ
A I U E O
Nada de estranho aqui também, vamos em frente:
か カ き キ く ク け ケ こ コ
KA KI KU KE KO
Aqui a primeira diferença. Note que ao invés de SI, este caractere é SHI. Esse SHI soa como X em português, por exemplo. Em frente:
さ サ し シ す ス せセ そ ソ
SA SHI SU SE SO
O TI na verdade é CHI porque esta é a pronúncia mais adequada. Não é som de XI, não é som de TI (como falam no nordeste), é som de TCHI. Note também que ao invés de TU, usa-se TSU.
た タ ち チ つ ツ て テ と ト
TA CHI TSU TE TO
Este não tem nada diferente:
な ナ に ニ ぬ ヌ ね ネ の ノ
NA NI NU NE NO
Aqui note que se usa FU e não HU. O FU japonês nos parece mais como um HU.
は ハ ひ ヒ ふ フ へ ヘ ほ ホ
HA HI FU HE HO
Este não tem nada diferente:
ま マ み ミ む ム め メ も モ
MA MI MU ME MO
Apenas existem YA, YU e YO:
や ヤ ゆ ユ よ ヨ
YA YU YO
Esta pronúncia é complicada pois é algo entre R e L. Em japonês não tem diferença entre "melon" e "meron", por exemplo.
ら ラ り リ る ル れ レ ろ ロ
RA RI RU RE RO
Concluindo:
わ ワ ん ン を ヲ
WA N WO
Obs.: Por enquanto é só isso, mas se quiser saber mais é só entrar no google e digitar otaku project que é a primeira opção, e os katakanas, são usados para palavras que não são do Nihon (Japão), ou seja o seu próprio nome seria escrito em Katakana.
Nenhum comentário:
Postar um comentário